15 de novembro de 2013

Entrevista com os dubladores de Asuna e Kirito, de Sword Art Online







Com 88% dos votos, a enquete publicada na entrevista de Shinichiro Watanabe teve como vencedora a opção de serem postadas, juntas, as traduções das duas entrevistas que o Anime News Network realizou com os dubladores dos protagonistas de "Sword Art Online", nesse caso Haruka Tomatsu e Matsuoka Yoshitsugu.


Com apenas 23 anos, ela está no ramo da dublagem desde 2007; ele, por outro lado, é quatro anos mais velho, porém só foi começar a sua carreira em 2011, e deve muito ao personagem em questão por este ter alavancado seu nome e lhe garantir tantos papéis de destaque em outras animações. Realizadas nos dias 4 e 5 de setembro por Sara Nelkin, os textos originais podem ser conferidos aqui e aqui. A tradução foi feita na íntegra.

Passando praticamente as mesmas perguntas para cada um, devo admitir que essas entrevistas valem muito mais pelos nomes envolvidos do que pelo conteúdo em si, visto que as respostas, principalmente as de Haruka Tomatsu, para questões tão banais foram um tanto quanto limitadas (no máximo, algumas respostas de Matsuoka foram até legais, as de Haruka que prejudicam mesmo). No fim, será mais interessante de fato para quem já é fã desse anime que foi o maior sucesso de 2012 e que nós do Anime Cote parecemos adorar - mas não, longe disso... -, pois essa já será a quinta vez que a série é o tema principal de um post. Bebop, prepare mais matérias de Cowboy Bebop para inverter essa situação!



De resto, agradeço àqueles que votaram na enquete e escolheram o que queriam ver no blog; devido ao bom feedback (mas comentários também seriam bem-vindos, né...), continuarei usando desse meio para decidir o que postar no futuro. Há outra enquete ocorrendo nesse instante, no post sobre "Servant x Service", perguntando qual anime desejariam ver resenhado aqui. São todas animações que gostaria de falar e que uma hora o outra poderiam ter textos no Anime Cote, porém desejo saber quais seriam as preferidas de quem nos visita. Há no momento dois animes quase monopolizando todos os votos, e agradeceria se ajudassem nessa escolha. 

Seguem abaixo as entrevistas.




*****

Posts relacionados:
Especial: Vencedores do 7º Seiyuu Awards (Haruka Tomatsu foi eleita a melhor atriz coadjuvante de 2012)




*****

Haruka Tomatsu


ANN: Você faz Asuna , uma espadachim, em “Sword Art Online”. Se jogasse o jogo, como você personalizaria seu personagem?

TOMATSU: Vejamos... Se fosse comigo, eu iria personalizar meu personagem com equipamentos extremamente fortes, então acho que ao invés de tentar algo de visual bonito, eu tentaria fazer um personagem bem poderoso. Ao invés de focar na aparência, sinto que preferiria um visual mais robusto.


Sei. Então, você faria um personagem parecido contigo, ou um personagem cuja aparência você gostasse?

Oh. Bem, se fosse eu mesma, tenho certeza de que o equipamento não ficaria bem em mim de modo algum, e pareceria muito ridícula. É por isso que eu provavelmente faria meu personagem com um rosto e corpo de acordo com as minhas características ideais.


Além de Asuna, quem você diria que é sua personagem favorita em “Sword Art Online”?

Tem um monte que gosto, mas se estivermos falando de personagens que considero bonitos, gosto da Silica, porque ela é o tipo de personagem que eu gostaria de ter como uma irmã mais nova.


Você se acha parecida com Asuna de alguma forma?

Ao invés de ter algo semelhante a ela, sinto que, para mim, ela é a pessoa ideal que eu gostaria de ser. Afinal, ela sabe cozinhar, é inteligente... Creio que é o tipo de mulher que eu gostaria de ser e admiraria. Porém, deixando de lado se consigo fazer bem, eu realmente gosto de cozinhar. Sinceramente não sei se posso dizer se somos parecidas por causa disso, apesar de tudo.

O que a motivou a se tornar uma dubladora?

Um dia, uma amiga minha e colega de classe me disse: "Você não pode simplesmente continuar a viver uma vida normal" (Risos). Acho que foi isso.

Uma amiga incrível essa.

Sim. Não que eu fosse estranha ou algo do tipo, mas é que não me destacava nas aulas ou em esportes. Se você tivesse que me chamar de algo, eu era uma espécie de comediante da turma (risos). Eu era como uma animadora. Minha amiga não achava que eu iria me tornar apenas uma adulta normal trabalhando em um escritório, então ela sugeriu um trabalho onde usasse mais minha personalidade. Sempre tive o pensamento de “Eu quero me tornar uma atriz” e “Eu quero entrar no mundo dos animes” em algum lugar do meu coração, então disse, “Oh! Quero ser desse mundo!”. Foi assim que comecei a me mover.


Você era bastante jovem quando se tornou uma dubladora.

Sim. Eu tinha por volta de 16 anos (seus primeiros papéis são do início de 2007, como figurante em "Gakuen Utopia Manabi Straight!" e um personagem secundário em "Les Misérables: Shoujo Cosette").


O que você tenta fazer para se preparar para um papel?

Quando eu recebo o roteiro, uso o tempo até a gravação para ler o material de origem, se houver. Se é um trabalho original, eu tento ser direta e sentir o que as palavras estão querendo transmitir. Não penso muito antes de gravar sobre se eu deveria fazer isso ou aquilo; penso em como eu quero atuar um papel. Claro que planejo antes de agir, e eu recebo instruções sobre como me portar durante a gravação, então sou mais o tipo de pessoa que se adapta quando estou trabalhando.




Que tipos de papeis você gostaria de experimentar agora na sua carreira?

Quero fazer a voz de um animal ou algo do tipo. Sim, alguma coisa que não é humano. Ou uma coisa (risos).

Como um Pokémon ?

Sim, alguma coisa desse tipo! Pokémon (risos)! Ou alguma espécie de criatura que não seja humana. Talvez um animal... Ou talvez um carro (risos). Eu não consegui pensar em nada além de um carro! Enfim, algo que não seja humano é algo que eu gostaria de tentar .


Você também é muito conhecida por sua carreira de cantora. Há algo que ache difícil de equilibrar entre sua carreira de cantora e a de dubladora?

Não houveram de fato muitas vezes onde pensei que era difícil manter o equilíbrio entre os dois. Ambos são muito divertidos! Sempre penso que amo fazer o trabalho que faço; na verdade, sinto-me feliz por ter tido a liberdade em fazer tantas coisas divertidas. Também acho que é muito prazeroso ser capaz de experimentar tantas coisas. Esse é o tipo de pessoa que eu sou. Mas se estamos falando de dificuldades, bem, os dois trabalhos são muito diferentes, porém eles não se misturam na minha cabeça nem nada do tipo. Creio que o maior problema que tenho é quanto a energia. Tenho que cuidar da minha saúde.


O que você gosta de fazer em seus dias de folga?

Gosto de sair. Claro, é totalmente possível ficar apenas em casa e relaxar, mas prefiro sair lá fora e ver o quão longe eu posso ir e me divertir antes do sol se pôr.

Onde você gosta de ir?

Há um limite de onde você pode ir em somente um dia, contudo eu gosto de passar em algumas partes de Kanto que não ficam em Tóquio. Particularmente prefiro ir a lugares como grandes parques de diversão, ou mesmo grandes aquários. Gosto muito de enormes lugares temáticos.


Algum conselho para quem procura se tornar um dublador?

(risos) Eu não estou em posição de dar conselhos, mas se tivesse de dizer alguma coisa, acho que é o de a dublagem ser o único trabalho onde você pode realmente usar sua voz para criar papéis diferentes. Você pode se tornar um menino, pode se tornar uma mulher mais velha, pode se tornar uma criança, e, às vezes, pode ser algo que não é nem humano. Agora que eu entrei no mundo da dublagem, sinto de fato que é uma profissão muito prazerosa. É difícil dizer o que as pessoas devem fazer, mas acho que é um trabalho incrível. O Japão é o lugar para procurar tornar-se um dublador, então quero que as pessoas que estão com o objetivo de se tornarem uma compreendam a beleza da profissão.


Alguma mensagem para os fãs da língua inglesa?
Estou muito feliz de que a informação esteja cruzando mares e que as pessoas estejam aprendendo sobre mim e as obras que estou envolvida. Há momentos em que recebo cartas de fãs do exterior, e às vezes há pessoas que até atravessam o oceano para vir aos meus eventos. Estou muito grata. Há um monte de animes diferentes e maravilhosos no Japão, então eu ficaria muito feliz se você se apaixonasse pela animação japonesa ainda mais, e “Sword Art Online” tornou-se realmente um trabalho incrível. Ficaria feliz se você também torcesse para nós no futuro! Obrigada!


*****



Yoshitsugu Matsuoka

ANN: Você faz Kirito, um espadachim, em “Sword Art Online”. Se jogasse o jogo, como você personalizaria seu personagem?

MATSUOKA: Bem, o fator mais importante sobre “Sword Art Online” é que não há a opção de "continuar". Pensando nisso, acho que nunca iria me juntar à equipe ofensiva (nota: a equipe que sobe na torre e derrota os monstros, arriscando suas vidas).

Sei. Então, você faria um personagem parecido contigo, ou um personagem cuja aparência você gostasse?

Creio que no mundo de um jogo, eu não quero ser o meu verdadeiro eu.


Além de Asuna (no original está como Asuna mesmo, não Kirito; pode ter sido um erro do editor, mas preferi deixar assim mesmo), quem você diria que é seu personagem favorito em “Sword Art Online”?

Há essa personagem ferreira chamada Lizbeth. Liz é muito direta e focada dentro do mundo de “Sword Art Online”, mas então houve aquela cena, quando ela soube que sua melhor amiga Asuna estava apaixonada por Kirito... Talvez fosse a atuação de [Ayahi] Takagaki, porém quando ouvi suas falas durante essa cena, eu fiquei como, "Uau"...





Você se acha parecido com Kirito de alguma forma?

Penso nos nossos locais de trabalho; em ambos, só há uma chance [para o sucesso], então há um monte de pessoas que estão dando tudo de si. Sempre acho que tenho de fazer a melhor atuação que conseguir para o bem daqueles que vieram me ver ou assistir à obra. Penso que tenho de guiar as pessoas com a minha atuação. Me sinto como "Eu tenho que preparar o caminho para os outros".


O que a motivou a se tornar um dublador?

Foi quando eu estava no ensino médio... Conto tanto essa história, que fico preocupado de que a esteja distorcendo... Eu vi uma série chamada "Evangelion" e achei muito interessante, e há também um personagem dublado por Akira Ishida chamado Kaworu Nagisa. Eu ouvi ele e pensei: "Uau, não há um ser humano que exista neste mundo que possa me acalmar tanto com sua voz". Foi quando me dei conta da profissão de dublador. No entanto, eu não fiz nada a respeito disso até o último ano do ensino médio. Mas eu pensei que, bem, só tenho uma vida, então quero fazer alguma coisa pelo menos uma vez; foi quando eu decidi que poderia ser legal tentar ser um dublador, ou mesmo apenas um ator. Acho que fiz a minha decisão de modo leviano quando estava no fundamental, mas não levei a sério até chegar ao ensino médio. Mais tarde eu comecei a pensar que este trabalho era muito difícil. Agora, porém, eu atuei em um monte de papéis diferentes... E é bastante divertido! (risos)

O que você tenta fazer para se preparar para um papel?

Para dizer a verdade, não importa o papel que eu faça; mesmo em anime, eu penso em meu papel como um ser humano. Acho que eles têm mais pensamentos do que nós imaginamos. Há vezes que eles riem, têm momentos em que ficam com raiva, se lamentam, e há momentos em que eles estão felizes. O que mais mantenho em mente quando me preparo para atuar é refletir sobre o que o personagem sente. Porém, eu tomo cuidado para não transforma-lo em mim mesmo. É um personagem, nada mais. Tenho que ter a certeza de separar os dois, para que as pessoas que estejam assistindo digam: "Este é Matsuoka? Ou é um personagem?" Isso é o que eu realmente tento manter em mente para me preparar.


Que tipos de papeis você gostaria de experimentar agora na sua carreira?

(risos) Na realidade, estou sempre fazendo papéis que eu quero fazer. Verdade. Sinto que sou sempre contemplado com os papéis que quero. Eu acho que o que eu desejo agora é fazer algo que não é humano. Kirito tinha esse senso justiceiro como um aliado da justiça, e, em alguns papéis, eu faço personagens maus. O único papel que eu não fiz seria de algo que não é uma pessoa. Eu dublei um personagem chamado Arumajirou (do CD drama "Shinki Extend ~Relation~") que na verdade era um tatu, mas eu meio que quero fazer algo diferente ... Eu não sei se é certo dizer o nome de outra obra... Mas algum tipo de monstro. Eu quero dublar algo parecido com um monstro (risos). A questão sobre esses tipos de papéis é que com frequência você só pode usar uma frase ou chorar para se expressar, por isso é de fato um desafio para ver o quanto você pode tirar de suas expressões ao se deparar com apenas uma frase ou som. Eu quero dublar um monstro.


O que você gosta de fazer em seus dias de folga?

Quando estou sozinho em minha casa, acabo pensando em um monte de coisas; então, para uma mudança de ritmo, gosto de sair com meus colegas de trabalho de quem sou amigo, ou meus amigos atores mais experientes. Gosto de jantar com eles. Acho que é a coisa mais atraente para mim, afinal de contas, eu ouço um monte de histórias interessantes.


Algum conselho para quem procura se tornar um dublador?

Bem, eu acho que ao invés de almejar ser um dublador, você deve procurar se tornar um ator. Esta é apenas a minha opinião, mas creio que a coisa mais importante para virar um dublador é, até quando você vai a uma audição, e até quando você obtém um papel... Tipo em um teste para se juntar a uma agência de dublagem... A coisa mais importante é não ter arrependimentos. Em audições, todos estão se dando 100%, não é apenas você. Acho que quem recebe o papel é bom para ele, porque está dando 100% de si; penso que quase nunca é um erro, não importa quem eles escolherem. Imagino que eu não deveria dizer isso, mas o que decide os papéis no final é o equilíbrio e a sorte. Minha mensagem para aqueles com o objetivo de tornar-se dubladores é não ter arrependimentos, não importa o tipo de palco que você esteja. Mesmo se você se arrepender depois, será tarde demais.


Alguma mensagem para os fãs da língua inglesa?

Eu saio para beber de vez em quando com o diretor de “Sword Art Online” (Tomohiko Itou, que recentemente dirigiu "Gin no Saji"), e mesmo ele está surpreso com o efeito que o anime teve no exterior. Acho que há um grande número de pessoas fora do Japão que estão assistindo o anime com legendas, e nossa atuação e o trabalho como um todo teve um impacto sobre elas, penso. Eu realmente quero dizer algo, como: "Obrigado por aceitar a gente!"... Mas isso não seria o suficiente, creio. É por isso que eu acho que: "Obrigado por amar “Sword Art Online”!" é provavelmente a melhor coisa a se dizer. No Japão, sou eu, Yoshitsugu Matsuoka, e Kirito no exterior é dublado por Bryce Paperbrook. "LINK START!" (Risos) (frase dita para se logar em "Sword Art Online") esse é um Link Start bem legal! (falando da dublagem feita pelo americano) Acho que não haverá problemas se deixarmos isso com o Bryce. Quando voltou da América do Norte o diretor me disse que Bryce gostaria de se encontrar comigo um dia. Eu penso que seria muito divertido se pudesse encontrá-lo, e talvez pudéssemos até fazer um evento juntos!




















*****


Meus perfis:
MyAnimeList (com recomendações semanais de posts de outros blogs)

Comente com o Facebook:

Um comentário:

Copyright © 2016 Animecote , Todos os direitos reservados.
Design por INS