12 de junho de 2015

AnimecoteCast #82: Dublagem

Nessa edição do AnimecoteCast falamos sobre dublagem japonesa e dublagem brasileira. Falamos sobre Seiyuus talentosos e sobre as diferenças envolvendo a indústria de dublagem. Os participantes dessa edição são: Bebop, Evilásio, Erick e Anachan.



Download
Duração: [1:27:36]


Links dos participantes:
Animeportifolio
Minna Suki



ADICIONE O NOSSO FEED NO ITUNES
Abra o Itunes, clique em AVANÇADO, depois em ASSINAR PODCAST, cole o link a seguir e aperte em OK: https://itunes.apple.com/us/podcast/animecotecast/id917528511



NÃO DEIXE DE ACESSAR:
Feed do AnimecoteCast
Twitter do Animecote
Facebook do Animecote

SUGESTÕES, CRÍTICAS E DÚVIDAS
Envie e-mails para: animecote@yahoo.com 


Comente com o Facebook:

16 comentários:

  1. Olá

    Primeiramente, gostaria de agradecer vcs terem comentado meu comentário sobre os animes da nossa infância. E complementar uma informação sobre Super Dínamo que o Bebop não conhecia: ele é dos mesmos criadores de Doraemon e foi seu primeiro gde sucesso.

    Sobre dublagem, acho que o mais importante pra mim é eu ver um personagem e acreditar que aquela é sua voz, tanto no original japonês qto na versão brasileira.

    Goku, Edward Elric, CDZ, Yu Yu Hakusho, pra ficar na nossa dublagem, são quase impossíveis de assistir em japonês. A escolha e a “atuação” dos dubladores foi impecável. O mesmo ocorre com desenhos ocidentais como por ex. Liga da Justiça que só consigo assistir dublado em português. Qdo mudo para a dublagem original chega a me dar dor nos ouvidos.

    E é claro que o contrário tb acontece. Ouvir Inuyasha e Sakura Card Captors em português é uma tortura. (E, para alguns, assistir tb XD)

    Esperava que alguém citasse uma pérola da nossa dublagem recente, o inacreditável Blue Dragon. Mas acho que o assunto já deve estar esgotado.

    A dublagem japonesa por estar no maior mercado produtor de animação do mundo tinha que ser de alto nível tb. Em que outro país dubladores podem se dar ao luxo de serem estrelas, visto que seus rostos nunca serão vistos em um anime? Fora que eles tem trabalho quase garantido a cada três meses.

    Sei que é difícil mensurar, mas entre os seyuus quem faz mais sucesso os homens ou as mulheres?

    Mais uma vez um cast muito bom com um tema até inusitado, pois não é comum se falar especificamente de dublagem, embora os seyuus sejam sempre citados como atores em um filme (o que na prática são).

    Abs a toda a equipe e feliz dia dos namorados (para quem tem).

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Cara, eu acho que AS seiyuu's fazem mais sucesso, não só por serem mulheres e a maioria do povo (otaku ou não) que gosta de anime ser homem e idolatrar as meninas, mas porque também elas fazem muito mais papéis por lá. A maioria esmagadora das crianças em animes é feita por mulheres, sejam menininhas ou rapazinhos. Já o contrário...

      Excluir
    2. Eu realmente não conhecia nada sobre Super Dínamo, valeu pelas informações.

      Mais uma vez obrigado por compartilhar sua opinião e seus conhecimentos conosco.
      Sempre que possível lerei comentários nos casts.

      Abraço

      Excluir
  2. Ainda não ouvi , baixando agora , sou entusiasta da dublagem brasileira e curioso para ouvi este cast .

    ResponderExcluir
  3. Eu gostava da dublagem de Tenchi Muyo e Zatch Bell.
    Gostei da dublagem de One Piece, só não gostei de como eles censuraram ele.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A versão que fizeram da abertura de One Piece ficou bem tosca.

      Excluir
  4. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  5. Excelente Cast, devo admitir que nunca prestei atenção muito em dublagem, entretanto vocês me deram muito a se pensar e prestar atenção a partir de agora.

    Mas infelizmente depois que passei a consumir a mídia com dublagem original fiquei um tanto sem paciência para dublagem Brasileira, porém concordo que algumas dublagens se imortalizaram em minha infancia

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Indico Yuyu Hakusho dublado, esse é difícil não gostar.

      Excluir
  6. Como já tinha comentado gosto da dublagem brasileira , há muito poucas dublagens ruins no Brasil , Blue Dragon , Soul Hunter e Gintama são horríveis foram dublados em Miami , enquanto a dublagem de One Piece eu não achei tão ruim , pra mim a versão do 4kids foi que estragou , mas admito que no começo era bem ruim os golpes de O.P em português ,mas foi melhorando , pra mim a melhor dublagem brasileira é Yu Yu Hakusho , apesar de ser totalmente parcial , gosto demais de Yu Yu Hakusho , sobre a dublagem do Japão realmente é outro nível , pela escassez de animes dublado tô assistindo bastante anime legendado , dublador homem japonês preferido é Ryûzaburô Ôtomo que faz a voz do Crocodilo / Mr. zero de One Piece acho bem legal a risada dele , dublador homem brasileiro é Wendel Bezerra é voz de Goku é fora de série ,dubladora mulher japonesa é a Yuriko Yamaguchi a dubladora da Robin de One Piece , dubladora mulher brasileira é a Miriam Ficher a dubladora da Botan , foi ver ela dublou milhares de desenhos que eu assistia , sobre a dublagem portuguesa Dragon Ball é de desmaia de rir , agora a dublagem One Piece portuguesa me surpreendeu muito boa , agora essa fandub português a língua portuguesa em si já não é pura e já nasceu do latim que era a língua que o povão romano falava , então esses portugas especificos do fandubs deveriam é ter estudo mais pra terminar além do Carlírio , o Evilásio também deveria ser dublador , dublou o Ruffy brasileiro PERFEITO , go MU go MU fo GUE te !!!!!!!!!!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Tenho certeza que o Evilásio dublaria Gintama bem melhor do que fizeram em Miami. XD

      Excluir
  7. obrigada por lerem meu comentário ^^!minha dubladora preferida é a kana hanazawa,e masculino é o yuuki kaji(a maioria das meninas diria mamoru miyano,acho ele talentoso,mas prefiro o kaji-san mesmo).concordo que a dublagem brasileira é muito boa,deveria ser mais valorizada.não sabia que tinha nodame contabile dublado!logo que escutei o cast saí correndo pra procurar,acho que ficou boa a dublagem,combinou direitinho!^^não sei se é porque tenho um ouvido bom ou algo assim,mas sou muito boa pra identificar dubladores,principalmente se for fã deles,até mesmo os brasileiros!fora a kana hanazawa e o yuuki kaji,sempre reconheço a voz da taketsu ayana,hayami saori,yui ogura,yui horie,e ai kayano(e o dublador do kirito porque todo mundo sempre fala que é ele nos coméntarios dos animes).quanto aos brasileros,já percebia que a empregada do rei do gado fez a voz da mãe da família dinossauro,e a sam das três espiãs demais tem a mesma voz da koboshi de pita ten.
    obs:antes a pitty que a miranda cosgrove ou jenifer lopez

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Angel Love,

      Vc pode testar seu talento para identificar dubladores no Animecote Game Show, pois lá tem alguns desafios para os participantes e um dos desafios é exatamente identificar o personagem através da voz. Escuta o cast e comenta se vc acertou.

      Não deu para ler os comentários no último cast, mas continue comentando pois assim q possível vamos ler nos casts futuros.

      Abraço

      Excluir
  8. - Sim, Evilásio tem toda razão em quase tudo que ele falou sobre idols e dublagem.
    A única coisa que ele não disse é que os idols que a mídia japa fabrica são bonitos (para os japas, que isto fique claro). Sendo eles bonitos, a chance de se tornarem idols é grande. Geralmente vindos de agências, a mais conhecida sendo a 'Johnny', treinarão horas e horas p/ aperfeiçoar dança, canto e atuação para se tornarem idols. E justamente por esta questão da exposição da beleza, ainda bem que lá os idols ainda não se infiltraram na dublagem...
    E falando de Brasil, os estúdios tendem a colocar atores muito conhecidos, geralmente 'Globais', para dublarem animações norte-americanas para chamar público... eu acho isto péssimo, principalmente para quem se dedica árdua e exclusivamente apenas à dublagem, mas diferente da minha opinião, a Miriam Ficher(Botan) e o Marco Ribeiro(Yusuke) me disseram que não veem problemas nisto, pois se isto chama público, tal coisa se torna muito válida.
    Sobre coisas dubladas em PT-BR nos EUA, mais precisamente em Miami, todos os grandes dubladores brasileiros reclamam disto... "que estúdios porcarias cobram muito barato para fazer dublagens de igual (e baixo) nível com dubladores meia-boca (isto, quando são dubladores)... o problema maior disto é quem contrata este tipo de estúdio. E nós é que devemos pressionar os caras para que isto não aconteça.

    - Intrigante a diferença entre o ganho dos seiyuu's e dos nossos dubladores... eu acho que um meio termo melhor seria: ganhar por tabela, de acordo com as linhas (divididos em alguns níveis) que o personagem tem no episódio e o rank citado pelo Erick.
    Ganhar apenas por hora ou somente por episódio, se torna um tanto quanto injusto na minha opinião.

    - Tem vários dubladores acima da alta média no Japão, como Romi Paku que a Anachan citou, a Rica Matsumoto citada pelo Evilásio, e diversos outros, mas Megumi Hayashibara é a dubladora top top do Japão, ela ganhou diversos prêmios por anos seguidos a fio, etc.. Mais que ela ou tanto quanto ela, só o Akira Kamiya (Kenshiro de Hokuto no Ken).
    Estas 3 dubladoras que citei, inclusive, devem estar no rank mais elevado, elas estão no nível mais alto em se tratando de dublagem no Japão.

    - Hahaha, @Bebop, seu questionamento quanto ao Erick e o Luk terem visto a cédula de 1 real foi cômico...kkkkk. Se você não sabe, a cédula de 1,00 ainda existe, só não circula mais... ainda em 2014, eu mesmo gastei duas notas de 1,00.
    E moeda de 1 centavo eu ainda tenho uma porrada, muita coisa mesmo. Quero até trocar, mas ainda não consigo parar para contabilizar...

    - Eu tenho todos os álbuns de figurinhas que eu completei. O de CDZ foi hard para completar e o de Shurato foi mais hard ainda, ficaram faltando 5 figurinhas... O 1º do Pokémon eu completei também, já os outros 2 de Pokémon eu não lembro. Tenho coleção de várias coisas, como os famosos GELOUCOS, e os TAZOS do Looney Tunes, que foi muito difícil de completar a coleção original. Qualquer dia tiro fotos e mando link da postagem para vocês. xD

    - O anime mais lembrado na minha infância é CDZ também. Foi o que mais vi, portanto foi o mais marcante mesmo. Apesar de eu ter certeza que na infância eu não vi nenhum anime completo...

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Você não acha os idols bonitos? =D

      Ah, e tem alguns anos que não vejo cédula de 1 real e nem moeda de 1 centavo, fora as que eu tenho.

      Excluir
    2. Huahuahuahua, a minha resposta para a sua pergunta, é a mesma que você daria se fosse você o questionado a respeito... kkkkk

      Sim, de fato a cédula de 1 real saiu de circulação, mas ainda é válida sim. Agora, a moeda de 1 centavo ainda existe e circula sim, só que o comodismo do comércio em "ficar devendo" 1 ou 2 centavos aliado ao fato de o governo gastar mais para produzir tal moeda do que ela vale acabou gerando isto: cada vez menos iremos ver moedas de 1 centavo até que elas saiam de circulação, porque o governo não as fabrica mais.

      Excluir

Copyright © 2016 Animecote , Todos os direitos reservados.
Design por INS